{"id":9,"date":"2022-05-30T14:14:51","date_gmt":"2022-05-30T12:14:51","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/?page_id=9"},"modified":"2022-07-27T11:20:33","modified_gmt":"2022-07-27T09:20:33","slug":"9-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/","title":{"rendered":"Home"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"800\" height=\"260\" src=\"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/dfg_logo_schriftzug_schwarz_foerderung_en.gif\" alt=\"\" class=\"wp-image-40\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"527\" src=\"http:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/eurolit_Logo_RGB-1-1024x527.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-29\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/eurolit_Logo_RGB-1-1024x527.jpg 1024w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/eurolit_Logo_RGB-1-300x154.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/eurolit_Logo_RGB-1-768x396.jpg 768w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/eurolit_Logo_RGB-1-1536x791.jpg 1536w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/eurolit_Logo_RGB-1-1568x808.jpg 1568w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/eurolit_Logo_RGB-1.jpg 1868w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p><strong><em>The language of Europe is translation<\/em><\/strong><strong> \u2013 Umberto Eco (1993)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Igiaba Scego\u00b4s <em>Beyond Babylon<\/em> and Walid Nabhan\u00b4s <em>Exodus of Storks<\/em> would have remained closed to those of us unable to read Italian or Maltese, had these remarkable works not been translated into other languages. Whether it comes to contemporary works or the classics, translations are a main conduit for the exchange of ideas, world-views, and traditions. Given the diversity of languages on the European continent, translation is invaluable for fostering dialogue and mutual understanding across linguistic and national borders. In the <strong>eurolit <\/strong>project, we investigate how European integration shapes the processes and networks that enable books to circulate beyond their place and language of origin.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/Index-Trans-EU-Network-1024x1024.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-43\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/Index-Trans-EU-Network-1024x1024.png 1024w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/Index-Trans-EU-Network-300x300.png 300w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/Index-Trans-EU-Network-150x150.png 150w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/Index-Trans-EU-Network-768x768.png 768w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/Index-Trans-EU-Network-1536x1536.png 1536w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/Index-Trans-EU-Network-2048x2048.png 2048w, https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/files\/2022\/07\/Index-Trans-EU-Network-1568x1568.png 1568w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption>Network of book translations in Europe (Data: Index Translationum 2008)<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The language of Europe is translation \u2013 Umberto Eco (1993) Igiaba Scego\u00b4s Beyond Babylon and Walid Nabhan\u00b4s Exodus of Storks would have remained closed to those of us unable to read Italian or Maltese, had these remarkable works not been translated into other languages. Whether it comes to contemporary works or the classics, translations are&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/\"><span class=\"screen-reader-text\">Home<\/span> weiterlesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":85,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-9","page","type-page","status-publish","hentry","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/wp-json\/wp\/v2\/users\/85"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":59,"href":"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9\/revisions\/59"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-siegen.de\/eurolit\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}